arrow Home

nyakyusa_nt_celebration
Rain kept down the crowd’s numbers, but not their joy. Sheltered inside a church-within-a-church, Nyakyusa speakers used this day of singing and dancing, preaching and feasting to celebrate their newly translated Scriptures “even our children can understand!”

 

 

Read more...
 

kiroba_word_collection-musoma
Originally 'clustered' together with Simbiti (a related language), the 30,000 people who speak Kiroba "have such a strong group identity" that linguists have begun to investigate the need for a specially adapted translation. Their latest research study began with a week collecting Kiroba words in the village of Nyabange...

Read more...
 

render_workshop-katavi
The Ruwila language community has begun translation work as part of the Katavi Cluster Project. After initial community partner planning meetings, the team decided to use Render, an innovative computer software for oral translation. Nine Ruwila speakers took part in a weeks-long workshop training for the task ahead...

Read more...
 

community_testing_morulem_pentecostal_assemblies_of_god
Translators in the Thur language community have been drafting the Scripture portion of 1 Corinthians. When they took it into the community to check their work, one chapter-one word in particular-touched off a heartfelt conversation about marriage and divorce. One reviewer explained why she wanted to take it home with her...

Read more...
 

mbeya-jesusfilmrecording
Eight more teams in Mbeya Cluster Project have completed script translation for the JESUS film. Several teams checked theirs with consultants. Others then tested with reviewers. "We are delighted with the success," said a member of one team, which held an actors' workshop and completed their recordings. When another team's actors watched their finished film together, it was a special moment.

Read more...
 
More...
 
Page generated in about 0.68 seconds
Problem with this site? Contact the Webmaster