arrow Home

michelle_in_wkshpsmal

To give a good idea of some of the issues that can come up when checking a Bible translation, here are some examples of what a translation consultant (Patrick) experienced while checking Luke 1-2 in both the Zanaki and Ikizu languages. The translators are Tanzanians working full-time as mother tongue Bible translators, and a Wycliffe missionary (Michelle) is the translation advisor.

Read more...
 
simbiti.remote_check_of_luke_22e_-_lo-res
Earlier this week the Mara Cluster Project conducted a Bible translation consultant check of the Gospel of Luke, chapter 22 in the Simbiti language. Nothing unusual, right? Well, not really. The consultant was in Holland and the translation team in a small town in Tanzania.  Read more...
 

simbitiwaynsesml

The Mara Cluster project recently published the Christmas Story in nine languages--a welcome Christmas gift for the two million people of the Mara Region. Pastor Waynse is a Simbiti Bible translator and he shared this testimony about the distribution of the Christmas story (Luke 1-2).

Read more...
 

aringa.betty_-small2

Through a routine community check of the book of Galatians, where the translators check for naturalness and clarity of the translation, a woman who was wrestling with demonic activity was finally delivered through Paul's message...

Read more...
 

aringascriptureread-small
Abdul had never realized what his family was missing until he received some story books in his own language. Through reading aloud to his family they have grown closer. This is Abdul's story...

Read more...
 
More...
 
Page generated in about 0.33 seconds
Problem with this site? Contact the Webmaster