In
Acts 27-28, the apostle Paul sails for Italy and encounters trouble at
sea. The two Burunge (Tanzania)
translators had done an excellent job of translating this passage, but when the
translation consultant asked them to describe the scenes in their own words it
became apparent that maritime terms-
lifeboats,
running aground,
taking
soundings-were foreign. But so were more ‘common' concepts like
ocean
(a body of water too big to see across),
island, or
harbor.
Thanks to some creative drawings on the white board and internet photos, the
concepts became understandable to the translators. As a result, a clear
explanation and a few supporting illustrations should help the Burunge readers
better understand this part of Paul's journey.