arrow Home arrow Tanzania Projects arrow Burunge arrow Nautical terms for a land-locked people?
Feb 25, 2010

Nautical terms for a land-locked people?

Written by Paul H.
burungecelebratesmll2
In Acts 27-28, the apostle Paul sails for Italy and encounters trouble at sea. The two Burunge (Tanzania) translators had done an excellent job of translating this passage, but when the translation consultant asked them to describe the scenes in their own words it became apparent that maritime terms-lifeboats, running aground, taking soundings-were foreign. But so were more ‘common' concepts like ocean (a body of water too big to see across), island, or harbor. Thanks to some creative drawings on the white board and internet photos, the concepts became understandable to the translators. As a result, a clear explanation and a few supporting illustrations should help the Burunge readers better understand this part of Paul's journey.
 
 
Page generated in about 0.08 seconds
Problem with this site? Contact the Webmaster