As part of their regular work routine, the Simbiti
translation team invited a Simbiti man to come to the translation office in
Musoma town for a couple days. His job was to listen to them read Luke chapters
7 through 15 in his language, Simbiti, and help them improve their translation.
Read more...
|
When we finished drafting chapters 12-20 of Genesis, we
traveled to a small Zanaki village named Mirwa to read the chapters aloud to
people and see if they understood them or not and to get help with a few
difficult words. In Mirwa, we were fortunate to have a large group of
people, mostly non-Christians, who wanted to listen to the stories about
Abraham.
Read more...
|
In January I went to Mpanda in west Tanzania, near Lake
Tanganyika, together with three other colleagues. We had a
meeting with some Bishops and pastors from various churches with whom we are
planning to start work later this year. After the meeting we met a lady
outside. We found out that she is Ndali and we told her that there is
literature in her language.
Read more...
|
The
Jita translators and I recently spent two weeks with a translation consultant
working on the first fourteen chapters of Acts. One day we encountered an
interesting problem in Acts 10:33a. It's one of those half-verses that
doesn't have anything particularly theological in it, so it didn't seem likely
to have any translation issues.
Read more...
|
Some fifty years ago, when the Temi villages
were comprised of a few hundred people, the entire village was surrounded by a
thick thorn hedge. The only entrances were heavily fortified and guarded by the
young warriors, who defended the villages against raiders.
Read more...
|