arrow Home arrow Tanzania Projects arrow Mara Cluster arrow Children help test translated Scripture
Sep 16, 2019

Children help test translated Scripture

Written by SIL Tanzania Communications

"They were surprised to hear us reading in Jita, so they came closer..."


Tanzania, June 2019 Translators recently completed a draft of the Gospel of Mark in the Jita language, one of eight teams in the Mara Cluster Project in northern Tanzania. Magesa Kejire and Neema Ndaro, the Jita translators, then took their manuscript to six villages to get the community's help in checking their work.

a_jita_boy_reads_a_jita_book_for_an_audience_-_jan13 Several boys follow along as another reads aloud in Jita language
from a book they made with used cement bags and old clothes,
during a preschool literacy workshop in Butata village.
Photo: Samson Zablon

"In every village, groups of children came by," said Magesa. "First they got curious about what was happening. They were surprised when they heard us reading in Jita, so they came closer and sat down."

Together with the adults who were part of the testing group, the children heard Mark's Gospel being read in their own language. They also listened closely to the group's discussion, as the translators asked questions to know how clearly each person had understood the text.

"The kids got very much involved," Magesa added, "especially those between about six and eight years old." During the tests, the translators included the children in the discussion, asking them what they thought, especially if they felt the translation was clear or not.

"This was not the first time," said Magesa. "Children often come by and get involved in the conversations. But it keeps surprising us how eager and excited they are to hear the Gospel in Jita and to interact with it. They say to us, ‘That is our language, so we should be able to learn to read and write Jita, too!' "

Opportunities abound for the Jita community to advance literacy at every age level. The team recently published and printed a Jita grammar written in Swahili, the language of wider communication in Tanzania. They also reprinted the Jita language books of Ruth and Jonah, having sold out their existing copies.

"We just held three literacy workshops in the area," said Magesa, "thanks to our partnership with local churches. In coming months, we are ready to do training for people who can then lead reading groups."

Page generated in about 3.04 seconds
Problem with this site? Contact the Webmaster