At the end of a translation checking session
with the Ngoreme community, we all (translators and advisors) had a chance to
thank the participants and explain why we are translating the Bible into
Ngoreme. I shared how the Bible is a book that touches our hearts, not just our
minds. So it needs to use the language of our hearts, our mother tongue. I saw
several people nod their heads. When I was finished, one man spoke up. He
said that hearing the Scriptures read in his mother tongue touched him deeply.
He said even just hearing the name ‘David’ pronounced ‘Tauti’ in Ngoreme (which
is pronounced different in Swahili) had impacted him powerfully.