Imagine about 3 million people without adequate access to the most important message for all mankind. That is the situation in southern Tanzania but now all that is changing!
In the middle of 2003, church communities in the region approached Wycliffe missionaries and said, "We need Bibles and we need them to be translated into the heart languages of our people!" A project was born in the fall of 2003 to serve ten language communities simultaneously by training mother-tongue translators and literacy workers.
Since then, only God can be attributed with the accomplishments that have happened to date because they have been no less than miraculous.
Take a look at what is happening in this exciting work:
- Mbeya-Iringa Cluster Language Work
- Mbeya-Iringa Cluster Team
- Pray for the Mbeya-Iringa Cluster Project
Find out more about our language projects in the Mbeya-Iringa Cluster Project:
For more information visit the following pages:
Mar 16, 2013
Some of the Mbeya Cluster team visited Mbozi, in the Nyiha language area, to deliver 200 trial copies of the books of Jonah and Ruth. Towards the end of the day as people were getting tired we asked one participant to read chapter four from the book of Jonah. Read more...
Aug 16, 2012
As a translator, I can testify about how happy people are to listen when we read the Word of God to them in Malila. Sometimes when we read it, people are very amazed and are happy about the clearness of the message. Other times, it stirs up big discussions, and people explain how they are touched because they see how the truth of the Word of God is relevant to their everyday lives.