arrow Home arrow Tanzania Projects arrow Mbeya-Iringa Cluster

Mbeya-Iringa Cluster

Mbeya mapImagine about 3 million people without adequate access to the most important message for all mankind. That is the situation in southern Tanzania but now all that is changing!

In the middle of 2003, church communities in the region approached Wycliffe missionaries and said, "We need Bibles and we need them to be translated into the heart languages of our people!" A project was born in the fall of 2003 to serve ten language communities simultaneously by training mother-tongue translators and literacy workers.

Since then, only God can be attributed with the accomplishments that have happened to date because they have been no less than miraculous.

Take a look at what is happening in this exciting work:

Find out more about our language projects in the Mbeya-Iringa Cluster Project:

Bena
Bungu
Kinga
Malila
Ndali
Nyakyusa
Nyiha
Safwa
Sangu
Vwanji

For more information visit the following pages:

Nov 30, 2011

The Language of my Father & Mother!

Written by Karin Y.
ndali_mark_smll2

In January I went to Mpanda in west Tanzania, near Lake Tanganyika, together with three other colleagues.  We had a meeting with some Bishops and pastors from various churches with whom we are planning to start work later this year.  After the meeting we met a lady outside.  We found out that she is Ndali and we told her that there is literature in her language.

Read more...
 
Apr 18, 2011

Radio Vwanji

Written by Rev. Ahimidiwe M.

vwanjismalldsFor thirty minutes each Sunday evening since the beginning of this year, recordings of the Scriptures which have been translated into mother tongue have been broadcast over the local radio. When I was returning home from church late one Sunday afternoon in November, the wife of a friend phoned me. She wanted to tell me that she had been listening to the Vwanji Scriptures on the radio and that they had been a blessing to her and had touched her deeply. She went on to thank me for the work we are doing in translating the Scriptures so that people can hear them in their mother tongue and to encourage us to persevere in the task.

Read more...
 
Nov 12, 2010

Are you listening?

Written by Juhudi K.

vwanjismall_copy
For many people here in Tanzania, the language that they grew up speaking may not even exist in written form, and even if it does, they may never have seen it and are even less likely to have heard it as some kind of recording.

Read more...
 
Nov 11, 2010

Scriptures of great value

Written by Flavian M

malila_mat_sml02
The real value of translated materials in the Malila language was evident at the end of their Friday market day. Despite not having money in the morning people were able to return to the bookstall late in the afternoon and buy materials in their language.

Read more...
 
Nov 13, 2009

Smashing snake eggs

Written by Helen E.

malila_team_sml
Before the Malila language committee met to discuss spelling issues, a Tanzanian man told the committee their job was like smashing snake eggs. (This certainly got everyone's attention!)

Read more...
 
More...
 
Page generated in about 0.61 seconds
Problem with this site? Contact the Webmaster