arrow Home arrow Tanzania Projects arrow Language Projects

Language Projects

Interactive translation status map of Tanzania
Use your mouse to explore the map and learn more
Right-click to zoom in or click here for a bigger map

In Tanzania Wycliffe is presently working in 26 languages across the country. The personnel working in these programs are sharing their expertise and experience with local citizens. They are fluent in Swahili and are involved in training more Tanzanians for the task of Bible Translation.

Among the languages in which we are working, there is a language cluster project in the Mbeya-Iringa Regions and one in infancy in the Mara Region. Within a cluster project local citizens will need to be trained and coached in all aspects of a language program in order to involve and serve several languages simultaneously. Learn more in our Bantu language cluster section.

Explore the exciting work that is going on in our language projects:

  1. Temi

To learn more about the languages of Tanzania check out the People and Languages section. To learn more about the languages of Tanzania visit the Ethnologue.

image: Mbeya team records radio programmes in support of mother tongue Scripture

In Mbeya Cluster Project office, the Vernacular Media team had visitors. A local secular radio station offered to broadcast mother tongue Scripture to three million people, three times weekly. “I gave them sample programmes,” said one team member, “to see if they were serious.” The station manager called back within the hour, to change his offer...

Read more...
 

Seven Mbeya languages work together to translate Romans.

In a “cluster project” of multiple languages, teams routinely help each other in many ways. But when fifteen translators on seven teams line up their desks to spend two weeks together in one room, it means something big is underway. They are joining forces to wrestle with Paul’s letter to the Romans. Inside the hall, it’s getting busy and loud...

Read more...
 
Mar 15, 2017

Local ministers study Kabwa Scriptures with solar audio

Written by Jeff Robinson

image: Kabwa church leaders listen to Scripture

In the Kabwa language area, over forty church leaders came together for a special ministry workshop. After translators completed Scripture portions in Kabwa, the team made audio recordings, and loaded them on solar-powered audio players. Now those leaders were learning to use the players in mother-tongue Bible study...

Read more...
 
Mar 15, 2017

Branded or glued? A translation challenge...

Written by Ben Gerth

image: Recording Jonah in Jita

As the Jita language translation team continues to complete books of their New Testament, they now find themselves grappling with the imagery in Revelation. English Bibles use one word to describe the ‘seals’ on both a scroll and on the foreheads of people. But in Jita, there is not a single word which can be used that way. So the team launched into research...

Read more...
 
Mar 15, 2017

"These words in my language revealed God for me."

Written by Emmanuel Doe

image: Burunge translator reads Scripture to non-believing relative

In a Burunge village of central Tanzania, an elderly woman recalls a time when famine forced her people to leave their homeland. She follows another major world religion but, when her young relative (who works as a Burunge Bible translator) came to visit, she gladly welcomed hearing him read to her from a portion of Scripture written in their own language... Read more...
 
 
Page generated in about 0.05 seconds
Problem with this site? Contact the Webmaster