
Home
Tanzania Projects In Tanzania Wycliffe is presently working in 26 languages across the country. The personnel working in these programs are sharing their expertise and experience with local citizens. They are fluent in Swahili and are involved in training more Tanzanians for the task of Bible Translation.
Among the languages in which we are working, there is a language cluster project in the Mbeya-Iringa Regions and one in infancy in the Mara Region. Within a cluster project local citizens will need to be trained and coached in all aspects of a language program in order to involve and serve several languages simultaneously. Learn more in our Bantu language cluster section.
Explore the exciting work that is going on in our language projects:
To learn more about the languages of Tanzania check out the People and Languages section. To learn more about the languages of Tanzania visit the Ethnologue.
|
Feb 25, 2010
Nautical terms for a land-locked people?
![]() |
|
Feb 25, 2010
Zinza! Start at the beginning
![]() |
|
Jan 28, 2010
We can’t have two Josephs
![]() To give a good idea of some of the issues that can come up when checking a Bible translation, here are some examples of what a translation consultant (Patrick) experienced while checking Luke 1-2 in both the Zanaki and Ikizu languages. The translators are Tanzanians working full-time as mother tongue Bible translators, and a Wycliffe missionary (Michelle) is the translation advisor. Read more... |
|
Jan 27, 2010
Remotely Viable![]() |
|
Jan 6, 2010
Tea for Two Chapters
![]() The Mara Cluster project recently published the Christmas Story in nine languages--a welcome Christmas gift for the two million people of the Mara Region. Pastor Waynse is a Simbiti Bible translator and he shared this testimony about the distribution of the Christmas story (Luke 1-2). Read more... |