arrow Home arrow Tanzania Projects arrow Language Projects

Language Projects

Interactive translation status map of Tanzania
Use your mouse to explore the map and learn more
Right-click to zoom in or click here for a bigger map

In Tanzania Wycliffe is presently working in 26 languages across the country. The personnel working in these programs are sharing their expertise and experience with local citizens. They are fluent in Swahili and are involved in training more Tanzanians for the task of Bible Translation.

Among the languages in which we are working, there is a language cluster project in the Mbeya-Iringa Regions and one in infancy in the Mara Region. Within a cluster project local citizens will need to be trained and coached in all aspects of a language program in order to involve and serve several languages simultaneously. Learn more in our Bantu language cluster section.

Explore the exciting work that is going on in our language projects:

  1. Temi

To learn more about the languages of Tanzania check out the People and Languages section. To learn more about the languages of Tanzania visit the Ethnologue.

Jun 12, 2019

New Testament completed in Nyakyusa language

Written by Kenny G

Rain kept down the crowd’s numbers, but not their joy. Sheltered inside a church-within-a-church, Nyakyusa speakers used this day of singing and dancing, preaching and feasting to celebrate their newly translated Scriptures “even our children can understand!”




Originally 'clustered' together with Simbiti (a related language), the 30,000 people who speak Kiroba "have such a strong group identity" that linguists have begun to investigate the need for a specially adapted translation. Their latest research study began with a week collecting Kiroba words in the village of Nyabange...


The Ruwila language community has begun translation work as part of the Katavi Cluster Project. After initial community partner planning meetings, the team decided to use Render, an innovative computer software for oral translation. Nine Ruwila speakers took part in a weeks-long workshop training for the task ahead...

Mar 18, 2019

"They heard Jesus speak in their own language"

Written by Kenny G

Eight more teams in Mbeya Cluster Project have completed script translation for the JESUS film. Several teams checked theirs with consultants. Others then tested with reviewers. "We are delighted with the success," said a member of one team, which held an actors' workshop and completed their recordings. When another team's actors watched their finished film together, it was a special moment.


kabwa listening group
Community interest in Scripture translation runs high when audio copies hit the streets. Since a listening group workshop in the Ikizu language area, families and friends are listening together, spreading fresh demand for more. After a training for church leaders in the Kwaya area, one pastor played Scripture on the church's sound system so the neighbors could hear. That's drawn a lot of attention, too...

Page generated in about 0.19 seconds
Problem with this site? Contact the Webmaster