In Tanzania Wycliffe is presently working in 26 languages across the country. The personnel working in these programs are sharing their expertise and experience with local citizens. They are fluent in Swahili and are involved in training more Tanzanians for the task of Bible Translation.
Among the languages in which we are working, there is a language cluster project in the Mbeya-Iringa Regions and one in infancy in the Mara Region. Within a cluster project local citizens will need to be trained and coached in all aspects of a language program in order to involve and serve several languages simultaneously. Learn more in our Bantu language cluster section.
Jan 5, 2012
Written by Albinus W.
As part of their regular work routine, the Simbiti
translation team invited a Simbiti man to come to the translation office in
Musoma town for a couple days. His job was to listen to them read Luke chapters
7 through 15 in his language, Simbiti, and help them improve their translation.
Read more...
|
Jan 5, 2012
Written by Misha S.
When we finished drafting chapters 12-20 of Genesis, we
traveled to a small Zanaki village named Mirwa to read the chapters aloud to
people and see if they understood them or not and to get help with a few
difficult words. In Mirwa, we were fortunate to have a large group of
people, mostly non-Christians, who wanted to listen to the stories about
Abraham.
Read more...
|
Nov 30, 2011
Written by Karin Y.
In January I went to Mpanda in west Tanzania, near Lake
Tanganyika, together with three other colleagues. We had a
meeting with some Bishops and pastors from various churches with whom we are
planning to start work later this year. After the meeting we met a lady
outside. We found out that she is Ndali and we told her that there is
literature in her language.
Read more...
|
Nov 29, 2011
Written by Misha S.
The
Jita translators and I recently spent two weeks with a translation consultant
working on the first fourteen chapters of Acts. One day we encountered an
interesting problem in Acts 10:33a. It's one of those half-verses that
doesn't have anything particularly theological in it, so it didn't seem likely
to have any translation issues.
Read more...
|
Nov 14, 2011
Written by Christine D.
Some fifty years ago, when the Temi villages
were comprised of a few hundred people, the entire village was surrounded by a
thick thorn hedge. The only entrances were heavily fortified and guarded by the
young warriors, who defended the villages against raiders.
Read more...
|