
Through a routine community check of the book of Galatians, where the translators check for naturalness and clarity of the translation, a woman who was wrestling with demonic activity was finally delivered through Paul's message...
Read more...
Home
Uganda Projects In Uganda, Wycliffe members are serving six languages, with two more to be added soon. These languages comprise more than 1.3 million speakers. The Bible Society of Uganda is serving six languages as well. What a potential there is for changed lives! The personnel involved in these projects are qualified nationals who are full of vision as to what can happen when the Bible is translated into their languages. They are using state of the art technology and are being equipped to do quality work as they are assisted by the linguistic, translation and literacy expertise of Wycliffe members.
Discover the fascinating things that are happening in our language projects in Uganda:
To learn more about the languages of Uganda itself check out the People and Languages section. To learn more about the languages of Uganda visit the Ethnologue.
|
Dec 4, 2009
God's Word, Delivered
![]() Through a routine community check of the book of Galatians, where the translators check for naturalness and clarity of the translation, a woman who was wrestling with demonic activity was finally delivered through Paul's message... Read more... |
|
Dec 4, 2009
Digging a whole family
![]() |
|
Sep 14, 2009
Ugandan Projects - Scripture Publications |
|
Sep 9, 2009
The mother tongue, a Cinderella Story
![]() From his inaugural lecture at Makerere University in Kampala, Uganda, Dr. Manuel Muranga, says, “Our languages are like Cinderella of the folktale: She was beautiful yet mistreated by her stepmother… She was left to do menial jobs in the home and in the cowshed. We too are treating these beauties…the way the stepmother treated Cinderella…” Read more... |
|
May 26, 2009
The God of the Bwisi speaks the Bwisi language![]() "Being a pastor I was not seeing the importance and goodness reading the Bible in our mother language since we already have and use the KiSwahili Bible, and because I thought the Bwisi scripture (portions) were difficult to read. But when I hear (translator) Charles reading in the Bwisi language, I am hearing a Bwisi God himself speaking to my heart. Praise God! The Bwisi people will confess and accept the Lord Jesus when they finally have the New Testament in their own language. Praise God! May God give many days of living to (Bwisi translators) Charles and Hannington." Rev. Canon Canon Babwisi Shauri Moya from the Democratic Republic of Congo. (Bwisi is a cross-border language, spoken in both Uganda and Congo) Read more... |